16
Вт, апр

Размышления над книгой «Основы исламской нафсии» 7 ч.

Просвещение
Типография
  • Маленький Меньше Средний Больше Большой
  • Default Helvetica Georgia

بسم الله الرحمن الرحيم

С именем Аллаха – Милостивого и Милосердного

Хвала Аллаху – Господу миров. Мир и благословение имаму богобоязненных, господину посланников, посланному в качестве милости для миров, – Пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам. О Аллах, Твоей Милостью и Милосердием собери нас вместе с ними и посели нас в Раю в их обществе!

Ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракятуху!

В этом выпуске ​​мы продолжаем наши размышления над книгой «Основы исламской нафсии» для того, чтобы сформировать исламскую личность, уделив внимание исламской аклие и исламской нафсие. И пусть Аллах дарует нам успех!

Всевышний Аллах сказал:

وَسَارِعُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ

«Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого – небеса и земля, уготованному для богобоязненных» (3:133),

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 51 وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

«Когда верующих зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, то они говорят: «Слушаем и повинуемся!». Именно они – преуспевшие. Те, которые повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех» (24:51,52),

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُبِينًا

«Для верующего мужчины и верующей женщины нет выбора при принятии ими решения, если Аллах и Его Посланник уже приняли решение. А кто ослушается Аллаха и Его Посланника, тот впал в очевидное заблуждение» (33:36),

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

«Но нет – клянусь твоим Господом! – не уверуют они, пока не изберут тебя судьёй во всём том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью» (4:65),

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

«О вы, которые уверовали! Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не ослушиваются Аллаха в том, что Он приказал, и выполняют всё, что им приказано» (66:6)

Посланник Аллаха ﷺ сказал:

بادروا بالأعمال فتناً كقطع الليل المظلم يصبح الرجل مؤمناً ويمسي كافراً، ويمسي مؤمناً ويصبح كافراً يبيع دينه بعرض من الدنيا

«Спешите совершать праведные дела, пока не настала фитна (смута), подобная тёмной ночи, когда человек проснётся утром верующим, а вечером станет неверующим, и когда вечером будет он верующим, а утром – неверующим, продающим свою религию за незначительные мирские блага», – хадис передал Муслим от Абу Хурайры.

Дорогие мусульмане!

И во времена Посланника Аллаха ﷺ были те, кто стремился к прощению грехов, к Раю и к совершению благих дел; такие люди были и после него ﷺ. В Умме продолжают появляться такие люди, которые отвечают своему Создателю и жертвуют своими душами, стремясь к довольству Аллаха. Например:

Бухари и Муслим передали от Джабира:

قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم يوم أحد: أرأيت إن قتلت فأين أنا؟ قال: في الجنة فألقى تمرات في يده ثم قاتل حتى قتل

«Один человек в день битвы Ухуд спросил у Пророка ﷺ: «Видел ли ты, где я окажусь, если меня убьют?». Пророк ﷺ ответил: «В Раю». Тогда этот человек выбросил финики, которые держал в руке, и сражался, пока его не убили».

В хадисе от Анаса, переданном Муслимом, говорится:

فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه حتى سبقوا المشركين إلى بدر وجاء المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: قوموا إلى جنة عرضها السماوات والأرض، قال يقول عمير بن الحمام الأنصاري: يا رسول الله جنة عرضها السماوات والأرض؟ قال: نعم، قال بخ بخ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما يحملك على قول بخ بخ؟ قال: لا والله يا رسول الله إلا رجاءة أن أكون من أهلها، قال فإنك من أهلها، فأخرج تمرات من قرنه، فجعل يأكل منهن، ثم قال: لئن أنا حييت حتى آكل تمراتي هذه إنها لحياة طويلة، قال: فرمى بما كان معه من التمر، ثم قاتلهم حتى قتل

«Посланник Аллаха ﷺ и его сподвижники двинулись в путь и достигли Бадра раньше многобожников, а когда появились многобожники, то Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поспешите к Раю, ширина которого равна ширине небес и земли!». (Анас) сказал: «Умайр ибн аль-Хумам аль-Ансарий спросил: «О Посланник Аллаха, Рай равен ширине небес и земли?!». Пророк ﷺ сказал: «Да, это так!». Умайр воскликнул: «Ах, как прекрасно!». Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Почему ты сказал: «Ах, как прекрасно!»?». Умайр ответил: «Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, только потому, что я хочу стать одним из его обитателей!». Посланник ﷺ сказал: «Поистине, ты – из числа его обитателей!». Тогда Умайр достал из своей сумки финики и начал есть их, а потом сказал: «Поистине, долгой будет жизнь, если я проживу, пока съем свои финики!». Сказав это, он выбросил финики, которые были у него, а потом сражался, пока не погиб».

В хадисе от Анаса, переданном Бухари и Муслимом, говорится:

غاب عمي أنس بن النضر عن قتال بدر، فقال يا رسول الله غبت عن أول قتال قاتلت المشركين، لئن الله أشهدني قتال المشركين، ليرين الله ما أصنع، فلما كان يوم أحد، وانكشف المسلمون، قال: اللهم إني أعتذر إليك مما صنع هؤلاء يعني الصحابة، وأبرأ إليك مما صنع هؤلاء يعني المشركين، ثم تقدم فاستقبله سعد بن معاذ، فقال: يا سعدَ بنَ مُعاذ الجنةُ وربِّ النضر, إني أجدُ ريحَها مِن دُون أحُد، قال سعد فما استطعتُ يا رسول الله ما صنع؟ قال أنس: فوجدنا به بضعاً وثمانين ضربة بالسيف أو طعنة برمح أو رمية بسهم، ووجدناه قد قتل، وقد مثل به المشركون، فما عرفه أحد إلا أخته ببنانه» قال أنس كنا نرى أو نظن أن هذه الآية نزلت فيه وفي أشباهه
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ

«Однажды мой дядя, Анас ибн ан-Надр, не принимавший участия в битве у Бадра, сказал Пророку ﷺ: «О Посланник Аллаха, я не участвовал в твоём первом сражении с многобожниками, но если когда-нибудь потом Аллах даст мне возможность сразиться с ними, то, поистине, Аллах увидит, что я сделаю!». А когда в день битвы при Ухуде мусульмане потерпели поражение, он воскликнул: «О Аллах, я приношу Тебе извинения за то, что сделали эти люди (т.е. сподвижники), и призываю Тебя засвидетельствовать мою непричастность к тому, что совершили те (т.е. многобожники)». Сказав же это, он двинулся вперёд и столкнулся с бегущим Саъдом ибн Муазом, которому сказал: «О Саъд ибн Муаз, стремись к Раю! Клянусь Господом ан-Надра, я ощущаю его благоухание со стороны Ухуда!». А потом Саъд сказал: «О Посланник Аллаха, я не смог воевать так, как он!». А после боя, найдя его убитым и обезображенным многобожниками, мы насчитали на его теле более восьмидесяти ран от мечей, копий и стрел. Он был изуродован до такой степени, что никто не смог опознать его, кроме его сестры, узнавшей Анаса по пальцам его рук. Мы считали, что именно о нём и о подобных ему говорится в ниспосланном свыше аяте:

مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ

«Среди верующих есть люди, которые верны завету, который они заключили с Аллахом» (33:23)»

О мусульмане!

Передал Бухари от Абу Саруа:

صليت وراء النبي صلى الله عليه وسلم بالمدينة العصر فسلم، ثم قام مسرعاً، فتخطى رقاب الناس إلى بعض حجر نسائه، ففزع الناس من سرعته، فخرج عليهم، فرأى أنهم قد عجبوا من سرعته فقال: ذكرت شيئاً من تبر عندنا، فكرهت أن يحبسني، فأمرت بقسمته

«Однажды в Медине я совершал аср намаз позади Пророка ﷺ, который после произнесения слов таслима быстро поднялся и прошёл через ряды людей к одной из комнат своих жён. Люди были испуганы подобной поспешностью. Затем он ﷺ вышел к ним и, увидев, что они удивлены тем, что он так спешил, сказал: «Я вспомнил о том, что у нас есть золото, и приказал раздать его, не желая, чтобы оно отвлекало меня»».

В другой его передаче говорится:

كنت خلفت في البيت تبراً من الصدقة، فكرهت أن أبيته

«Дома я оставил золото из садака, и я не захотел, чтобы оно осталось у меня».

Это указывает на то, что мусульмане должны спешить в исполнении того, что приказал им Аллах. Бухари передал от аль-Бараа:

لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ صَلَّى نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا وَكَانَ يُحِبُّ أَنْ يُوَجَّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوُجِّهَ نَحْوَ الْكَعْبَةِ وَصَلَّى مَعَهُ رَجُلٌ الْعَصْرَ ثُمَّ خَرَجَ فَمَرَّ عَلَى قَوْمٍ مِنْ الأَنصارِ فَقَالَ هُوَ يَشْهَدُ أَنَّهُ صَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ قَدْ وُجِّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ فَانْحَرَفُوا وَهُمْ رُكُوعٌ فِي صَلاةِ الْعَصْرِ

«После того, как Посланник Аллаха ﷺ переехал в Медину, в течение шестнадцати или семнадцати месяцев он совершал намаз, обращаясь лицом в сторону Иерусалима. Однако ему хотелось обращаться в сторону Каабы, и Всевышний Аллах ниспослал: «Мы видим, что ты поворачиваешь своё лицо по небу, и Мы обратим тебя к кыбле, которой ты будешь доволен». Затем он ﷺ повернулся лицом в сторону Каабы. Вместе с ним аср намаз совершил один человек. Потом он вышел и, проходя мимо группы ансаров, сказал: «Клянусь Аллахом, я совершал намаз вместе с Пророком ﷺ, обратившись в сторону Мекки». И они повернулись в сторону Каабы, находясь в поясном поклоне в аср намазе».

Передал Бухари от Ибн Абу Авфа (р.а.):

أَصَابَتْنَا مَجَاعَةٌ لَيَالِيَ خَيْبَرَ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ وَقَعْنَا فِي الْحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ فَانْتَحَرْنَاهَا فَلَمَّا غَلَتِ الْقُدُورُ نَادَى مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَكْفِئُوا الْقُدُورَ فَلا تَطْعَمُوا مِنْ لُحُومِ الْحُمُرِ شَيْئًا قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَقُلْنَا إِنَّمَا نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأنَّها لَمْ تُخَمَّسْ قَالَ وَقَالَ آخَرُونَ حَرَّمَهَا أَلْبَتَّةَ وَسَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ فَقَالَ حَرَّمَهَا أَلْبَتَّةَ

«В ночи битвы Хайбар нас поразил сильный голод. Днём мы поймали домашних ослов и закололи их. Когда закипела вода в котлах, глашатай Посланника Аллаха ﷺ провозгласил: «Опрокиньте котлы и не ешьте мясо ослов». Абдуллах сказал: «Мы сказали, что Пророк ﷺ запретил есть мясо ослов из-за того, что оно ещё не поделилось на пять частей». А другие сказали, что он ﷺ полностью запретил есть его. Я спросил у Саида ибн Джубайра, и он сказал, что Посланник ﷺ полностью запретил его».

Передал Бухари от Анаса ибн Малика (р.а):

كُنْتُ أَسْقِي أَبَا طَلْحَةَ الأنْصَارِيَّ وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَأُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ شَرَابًا مِنْ فَضِيخٍ وَهُوَ تَمْرٌ فَجَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أَنَسُ قُمْ إِلَى هَذِهِ الْجِرَارِ فَاكْسِرْهَا قَالَ أَنَسٌ فَقُمْتُ إِلَى مِهْرَاسٍ لَنَا فَضَرَبْتُهَا بِأَسْفَلِهِ حَتَّى انْكَسَرَتْ

«Однажды я поил Абу Тальху аль-Ансарий, Абу Убайду ибн аль-Джарраха и Убаййа ибн Каъба напитком, сделанным из фиников. Тогда к нам пришёл человек и сказал: «Поистине, хамр (опьяняющее) стал харамом». Абу Тальха сказал: «Анас, возьми эти кувшины и разбей их». Тогда я взял нашу ступку и бил кувшины по нижней части, пока не поломались все».

Передал Бухари от Аиши (р.а):

وَبَلَغْنَا أَنَّهُ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يَرُدُّوا إِلَى الْمُشْرِكِينَ مَا أَنْفَقُوا عَلَى مَنْ هَاجَرَ مِنْ أَزْوَاجِهِمْ وَحَكَمَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ أَنْ لا يُمَسِّكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ أَنَّ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَيْنِ

«Когда до нас дошло то, что Всевышний Аллах ниспослал аят, где говорится о том, что переселившиеся мусульмане должны возвратить своих неверующих жён многобожникам и не должны сохранять узы брака с неверными женщинами, то Умар развёлся с двумя своими жёнами».

Передал Бухари от Аиши (р.а):

يرحم الله نساء المهاجرات الأُوَل، لمّا أنزل الله {وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ}. شَقَقْن مروطهنّ فاختمرن بها

«Да смилуется Аллах над первыми переселившимися женщинами. Когда Аллах ниспослал: «Пусть набрасывают свои покрывала на свои груди» (24:31), – то они разорвали свои плащи и укрывались им».

Дорогие мусульмане!

Если мы желаем, чтобы Аллах и Его помощь были на нашей стороне, чтобы Аллах изменил наше положение на то, которым мы будем довольны, чтобы Он возвеличил нас Исламом и Ислам нами и помог нам против неверных врагов, как это было с Пророком Мухаммадом ﷺ и его сподвижниками (р.а.), то мы просто обязаны следовать примеру того, как Пророк ﷺ и его сподвижники спешили совершать повеления Аллаха.

На сегодня мы ограничимся этим, чтобы продолжить наши размышления в ближайших выпусках, с позволения Аллаха. А до этого мы прощаемся с вами в надежде на скорую встречу. Да убережёт вас Аллах. Благодарим вас за ваше внимание. Ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракятуху!

 

Главное меню