Упрощение в основах толкования (2:17-20)

Тафсир сури Аль-Бакара
Інструменти
Друкарня
  • Маленький Менше Середній Більше Великий
  • Default Helvetica Segoe Georgia Times

Приводится в книге «ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир», автором которой является Ата ибн Халил абу Рашта – Амир Хизб-ут-Тахрир, пусть сохранит его Аллах. В своем тафсире нижеследующих аятов он говорит:

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ ﴿١٧﴾ صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿١٨﴾ أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾ يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

«Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят... Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. Или же они подобны оказавшимся под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих. Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь» (02:17-20).

В вышеупомянутых священных аятах Всевышний Аллах приводит два примера касающиеся лицемеров, которые показывают себя мусульманами, скрывая в сердцах неверие. Их Ислам не принесет им пользы, потому что они не искренни, более того они упорствуют в заблуждении и блуждают в нем, потому как само заблуждение течет в их жилах и заполонило их сердца.

Что касается первого примера, то это человек который разжег сильный огонь:

أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ

«огонь озарил все вокруг него»

Т.е. этот огонь не только освещает (ад-Дыя) то место, где он разожжен, а все вокруг, что указывает на его силу. Но, несмотря на такой сильный свет, они не смогли воспользоваться им, Аллах забрал его полностью:

ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ

«Аллах лишил их света»

Использованное в аяте слово «ан-Нур» – свет, считается менее сильным в значении чем «ад-Дыя» – сияние. Так, например Всевышний Аллах говорит:

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا

«Он – Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне – свет» (10:5).

Т.е. речь идет о том, что данный свет погас полностью, вплоть до угольков, не только сияние (ад-Дыя), которое ушло, а даже незначительный свет (ан-Нур) и того лишились. Таким образом, со всех сторон их обернула в свои объятья темнота и мрак. Они остались вынужденными скитаться, идти на ощупь в этом мраке, после того, как было все вокруг освещено. Подобное положение вводит человека в состояние замешательства и растерянности. Этот пример приводится для лицемеров, чтобы показать, на что похоже их состояние, как они не смогли извлечь пользы от Ислама, и продолжили скитаться в неверии и во тьме. Они глухи, немы и слепы, несмотря на то, что у них имеются все органы ощущения, однако от этого нет проку, они не извлекают из этого для себя пользы, т.к. оставив в стороне правильный путь и избрав мрак и заблуждение, они проигнорировали возможность воспользоваться собственными органами чувств.

Второй пример приводится Всевышним Аллахом следующего содержания:

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ

«Или же они подобны оказавшимся под ливнем с неба»

Т.е. они застали невероятной силы ливень, но вместо того, чтобы воспользоваться им, они были ослеплены. Вместе с собой ливень принес мрак, гром и молнию настолько сильные, что от ужаса происходящего они пальцами, точнее кончиками пальцев (в данном случае имеет место метафорическое высказывание, где вместо прямого значения части чего-либо, используется смысл с указанием всего целого) затыкают себе уши, из-за страха потерять слух от сильного звука удара грома, из-за опасения за свою жизнь от силы молнии. Так же они боятся потерять зрение из-за сильного света молнии. Вес это происходит по причине ужаса, который несет в себе этот ливень. Мрак и темнота, поверх мрака. Они передвигаются в тот момент, когда сверкает молния, затем останавливаются, когда она исчезает. Находясь в ожидании и переживая весь этот страх, замешательство и растерянность. Это еще один пример как лицемеры не смогли приобрести для себя пользы от Ислама, несмотря на его величие и продолжают заблуждаться и скитаться во мраке.

* * * * * *

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿٢١﴾ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٢﴾ وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٣﴾ فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ ﴿٢٤﴾ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا هَٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

«О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, – быть может, вы устрашитесь. Он сделал для вас землю ложем, а небо – кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно. Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду. Если же вы этого не сделаете – а ведь вы никогда этого не сделаете, – то побойтесь Огня, растопкой которого являются люди и камни. Он уготован неверующим. Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: «Это уже было даровано нам прежде». Но им будут давать нечто похожее. У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно» (02:21-25).


В этих священных аятах Всевышний Аллах повелевает людям поклоняться исключительно Ему, может быть, поклоняясь, они окажутся из числа богобоязненных людей, которыми будет доволен Аллах. Примененное слово (буква) «ﻟﻌﻞ» (может быть, вероятно, скорее всего), во фразе: «быть может, вы устрашитесь», если даже и используется в языке с целью выражения надежды (тараджджи), но т.к. стороной от которого исходят эти слова является сам Всевышний Аллах, то это фраза начинает нести в себе смысл предрешенного обещания, исполнение которого неизбежно со стороны Всевышнего Аллаха, если Ему будет это угодно.

Затем Всевышний Аллах поясняет своим рабам, что он является их Творцом и тех, кто был до них. Он – Всевышний Аллах, который сотворил землю и небо. Создал землю ровной как ложе, чтобы вы могли поселяться на ней, а небо (Сама) сделал кровлей. Каждая вещь, которая находится поверх другой вещи для той, что снизу будет являться небом (Сама), поэтому в арабском языке говорится в отношении потолка дома, что это является его небом (Сама). Затем Всевышний Аллах напоминает своим рабам о том, что Он наделяет их пропитанием (ар-Разикъ – Дающий пропитание). Он низводит с неба дождь, откуда и произрастают растения и деревья с разнообразными видами плодов. Так как же они могут после этого наряду с Дающим пропитание «ар-Разикъ» равнять кого-либо, приводить подобие Ему и поклоняться вместо Него иному, тогда как все они ничего не в состоянии сотворить, более того сами являются творениями? В то же время, если бы они задумались обо всем этом, тогда бы поняли, что только Всевышний Аллах является достойным в поклонении, которому нет равных и нет Ему сотоварищей.