Питання: У книзі «Концепція ХТ» пишеться: «… Усе ж таки, багато обрядів хаджу, як обхід навколо Кааби, торкання і цілування чорного каменя (аль-хаджар аль-асвад), біг між горами Сафа і Марва …». Тут використовується слово «مَشَاعِرُ» (обряди).
В інших місцях цієї книги дане слово також згадується. Звідси виникає питання: хіба не більш правильно замість «مَشَاعِرُ» використовувати слово «شَعَائِرُ»? Якщо запропонований мною варіант правильний, то чи не краще в усій книзі замінити слово «مَشَاعِرُ» на «شَعَائِرُ»?
Відповідь:
1) Одниною слова «شَعَائِرُ» буде «شَعِيرَةٌ», а у слова «مَشَاعِرُ» буде «مَشْعَرٌ». Обидва слова мають одне значення. Проте слово «مَشَاعِرُ» зазвичай використовується для обрядових місць хаджу: ас-Сафа, аль-Марва, Міна, Муздаліфа, долина Арафат, Джамарати і т.д. А слово «شَعَائِرُ» використовується для ритуалів хаджу: біг між ас-Сафою та аль-Марвою, обхід Кааи, стояння у долині Арафат, кидання камінців у Джамарати і т.д.
2) Проте варто відзначити, що їх значення взаємозамінні. Аллах сказав:
إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ
«Воістину, ас-Сафа та аль-Марва — одні із обрядових місць у Аллаха» (2:158).
Тут слово «شَعَائِرُ» використовується у значенні «обрядові місця хаджу», але не у значенні «біг між ас-Сафою та аль-Марвою».
فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ
«А коли ви повернетесь з Арафату, поминайте Аллаха у Заповідному місці» (2:198).
Тут слово «اَلْمَشْعَرِ» застосовується до Муздаліфи, тобто до одного із обрядових місць хаджу.
У тлумачних арабських словниках маються різні варіації:
— У «Аль-Камус аль-Мухіт» пишеться: «Вираз «شِعَارُ الْحَجِّ» (шіару аль-хаджі) означає «ритуали обрядові місця хаджу». А слова «اَلشَّعِيرَةُ», «اَلشَّعَارَةُ», «اَلمَشْعَرُ» використовуються у відношенні найбільш знакових місць у хаджі».
— У «Аль-Мухіт фі аль-люга» пишеться: «Вираз «شَعَائِرُ الْحَجِّ» означає «ритуали і обрядові місця хаджу». Його одниною буде слово «شَعِيرَةٌ».
— У «Лісаналь-Араб» пишеться: «Вираз «شَعَائِرُ الْحَجِّ» означає «ритуали, дії, символи і обрядові місця хаджу». Слово «شِعَارٌ» є множиною слова «شَعِيرَةٌ» … Словаاَلشَّعِيرَةُ», «اَلشَّعَارَةُ», «اَلمَشْعَرُ» означають те ж саме, що і слово «شِعَارٌ» … Аль-Ліхьяні сказав: «Вираз «شَعَائِرُ الْحَجِّ» означає «ритуали хаджу». Одниною буде слово «شَعِيرَةٌ» … Слово «اَلْمَشَاعِرُ» — це «обрядові місця хаджу», вирушати до яких спонукав Аллах, а також наказував робити там певні речі. Тому вони називаються «اَلْمَشْعَرُ الْحَرَامُ» (заповідне місце). Аз-Заджадж сказав: «Вираз «شَعَائِرُ اللَّهِ» має на увазі під собою усі місця поклоніння, які Аллах зробив для нас знаковими. Деякі сказали, що слово «شَعَائِرُ» використовується лише для тих місць, де відбувається поклоніння … Тому усі місця, де поклоняються Аллаху, називаються «شَعَائِرُ» …
Аль-Азхарі сказав: «Я знаю вираз «مَشَاعِرُ الْحَجِّ» як те, що відноситься до повідомлення. Іншими словами, це «знаки, ознаки». Отож, «مَشَاعِرُ الْحَجِّ» — це «обрядові місця хаджу».
3) Із згаданого стає очевидним, що слова «شَعَائِرُ» і «مَشَاعِرُ» можуть бути взаємозамінними один для одного. Проте, як ми згадували на початку відповіді, слово «مَشَاعِرُ» зазвичай використовується для обрядових місць: ас-Сафа, аль-Марва, Міна, Муздаліфа, долина Арафат, Джамарати і т.д. А слово «شَعَائِرُ» використовується для ритуалів: біг між ас-Сафою та аль-Марвою, обхід Кааби, стояння у долині Арафат, кидання камінців у Джамарати і т.д.
4) Що стосується виправлень у книзі, то коли нам стане очевидним, що використання слова «مَشَاعِرُ» вносить плутанину у свідомість людей, тоді ми, з дозволу Аллаха, замінимо його!
8 Джумада аль-уля 1431 р.х.
22.04.2010 р.