05
Сб, окт

Чудотворность Корана

Разное
Типография
  • Маленький Меньше Средний Больше Большой
  • Default Helvetica Georgia

Коран – слова, ниспосланные нашему Пророку Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует), что ярко выражается в его смыслах.

Коран – это сочетание слов и смыслов. Один только смысл не называется Кораном. Слова также не могут быть без значения, а словосочетания без смысла, ибо слова вообще используются для выражения каких-нибудь значений. Поэтому Коран охарактеризован тем же, чем и его слова. Всевышний Аллах говорит о нем, что он арабский:

( إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً... )

«Мы ниспослали ее в виде арабского Корана,…»[1]

( كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً... )

«Книга, стихи которой разъяснены в виде арабского Корана…»[2]

( قُرْآناً عَرَبِيّاً غَيْرَ ذِي عِوَجٍ... )

«Кораном арабским, без всякой кривизны…»[3]

( أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيّاً... )

«И так мы внушили тебе Коран арабский…»[4]

( إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً... )

«Мы сделали ее арабским Кораном…»[5]

Когда говорится «арабский», то это описание слова «Коран», а не смыслов. Так как смыслы в Коране общечеловеческие, а не арабские. Они относятся ко всем людям и не ограничиваются только арабами. А что касается слов Всевышнего Аллаха:

( وَ كَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ حُكْماً عَرَبِيّاً... )

«И так Мы ниспослали его, как арабский судебник…»[6];

то это значит мудрость, выраженная на арабском языке, а не арабскую мудрость. Когда говорится «арабский», подразумевается описание слов языка, на котором был послан Коран, и ни что другое. Слова Корана бывают только арабскими. В нём нет слов, описывающих что-нибудь в прямом и переносном смысле, которые были бы не из арабского языка. Поэтому нельзя говорить о переводах смыслов в Коране, что они есть Коран. Значит Коран на арабском языке и только. Коран является чудом, который принёс Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует). Если даже были другие чудеса кроме Корана у Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которые он показывал, что упоминалось в том же Коране и хадисах-сахихах, однако он не бросал вызов человечеству, используя их, а воспользовался только Кораном. Поэтому мы говорим, что Коран является чудом Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), с помощью которого подтвердилось его послание, начиная с ниспослания Корана до Судного дня. Это чудо Корана выявило неспособность арабов привести подобие этой книге, после того, как им был брошен вызов в том, чтобы они привели ему подобное. Всевышний сказал:

( وَ إِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ )

«А если вы в сомнении относительно того, что Мы ниспослали Нашему рабу, то принесите суру, подобную этому, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы».[7]

( قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ )

«Может быть, они скажут: «Измыслил он его». Скажи: «Приведите же суру, подобную ему, и призывайте, кого вы можете, помимо Аллаха, если вы правдивы!»[8]

( أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ )

«Может быть, они скажут: "Измыслил он его". Скажи: "Приведите же десять сур, подобных ему, измышленных, и призовите, кого вы можете, кроме Аллаха, если вы говорите правду!»[9]

Этот вызов, брошенный неверным, дошёл то того, что Всевышний сказал, что они никогда не смогут привести подобие Корану. Всевышний говорит:

( قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَ لَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيراً )

«Скажи: «Если бы собрались люди и джинны, чтобы сделать подобное этому Корану, они бы не создали подобного, хотя бы одни из них были другим помощниками».[10]

Те, кому был брошен вызов в Коране первоначально, оказались бессильными привести подобие ему, и это подтверждается путём истинных повествований (таватур), где ни история, и вообще никто, не знал о ком-либо, кто бы ответил этому.

Этот вызов не ограничивается теми, кому он был брошен первоначально, а распространяется на всё человечество до Судного дня. Так как смысл этого заключается в обобщённости слов, а не обособленности причины ниспослания этого аята. Значит, Коран бросает вызов всему человечеству в том, чтобы они привели ему подобное, со времён его ниспослания, до Судного дня. Поэтому, Коран является чудом не только для тех арабов, которые жили во время Посланника или вообще для одних только арабов во все времена, а является чудом для всего человечества без исключения, так как обращение направлено ко всем. Всевышний сказал:

( وَ مَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ )

«И Мы послали тебя только ко всем людям…»[11]

И по причине того, что аяты, в которых выражен вызов, распространяются на всех, в них говорится:

( وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللهِ )

«…и призывайте, кого вы можете, помимо Аллаха…»[12]

Это распространяется на всех  людей. И из-за того, что Коран оповещает о слабости людей и джинов, Всевышний говорит:

( قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ... )

«Скажи: "Если бы собрались люди и джинны, чтобы сделать подобное этому Корану, они бы не создали подобного…»[13]

Причина неспособности арабов, и вообще всех людей, привести подобие этому Корану, кроется в нём самом. Когда арабы слышали Коран, то, безусловно, проявляли интерес к нему, охваченные его непревзойденностью и красноречием. Даже Альвалид сын Альмугийра, когда услышал Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) читающим Коран, сказал людям: «Клянусь Аллахом, не знаю никого из вас лучше знающего в стихах, раджазе[14] и касыде[15], чем я. Клянусь Аллахом, то, что он говорит ни чем не похоже на это. Клянусь Аллахом, в словах, которые он говорит, есть красота и плавность и он превышает всё»; несмотря на то, что он не уверовал и остался в неверии. Данное чудо исходит из самого Корана, так как те, кто слышали его, слышат, и будут слушать до Судного дня, только начиная это, или услышав одно предложение, изумляются силе его влияния и красноречия. Всевышний говорит:

( لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ )

«…Кому царство в тот день?...»[16]

( وَ الْأَرْضُ جَمِيعاً قَبَضَتْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ )

«…а земля вся в Его руке в день воскресения…»[17]

( وَ إِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ )

«А если ты боишься от людей измены, то отбрось договор с ними согласно со справедливостью…»[18]

( يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَ تَضَعُ كُل ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَ تَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَ مَا هُمْ بِسُكَارَى وَ لَكِنَّ عَذَابَ اللهِ شَدِيدٌ )

«О люди, бойтесь Господа вашего! Ведь сотрясение последнего часа - вещь великая. В тот день, как вы его увидите, каждая кормящая забудет того, кого кормила, а каждая обладательница ноши сложит свою ношу. И увидишь ты людей пьяными, но они не пьяны. Но наказание Аллаха - сильно».[19]

Таким образом, зачитывается аят или аяты из Корана, а их слово, стиль и охват овладевают чувствами людей и берут над ними верх.

Наибольшая чудотворность Корана проявляется в его красноречии и возвышенности до изумляющего уровня. Это раскрывается в чудотворном стиле Корана. Степень ясности, силы и красоты, наличные в Коране делают человека неспособным достичь этого.

Стиль – это смыслы, упорядоченно расположенные в словах, которые связаны между собой гармоничным порядком. Или это способ выражения значения смыслов языковыми фразами. Ясность стиля достигается наличием желанных смыслов в выражении. Аллах говорит:

( وَ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَ الْغُوا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ )

«И сказали те, которые не веровали: «Не слушайте этот Коран и пустословьте о нем. Может быть, вы и одержите верх!»[20]

Сила стиля появляется тогда, когда осуществляется выбор таких слов, которые выражают смысл, концентрируя внимания на нём. Тонкий смысл, получается, от тонких слов, красноречивый смысл, от красноречивых слов, а неодобренный, от неодобренных и т.д. Всевышний говорит:

( وَ يُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَانَ مزاجها زَنْجَبِيلاً عيناً فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلاً )

«Будут поить там чашей, смесь в которой с инбирем -  источником там, который называется салсабилем»[21]

( إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَاداً لِلطَّاغِينَ مَآباً لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَاباً )

«Поистине, геенна - есть засада, для преступивших - место возврата»[22]

( تِلْكَ إِذَنْ قِسْمَةٌ ضِيزَى )

«Это тогда - разделение обидное!»[23]

( إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْخَمِيرِ )

«…ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов»[24]

А красота стиля, получается, посредством выбора самых ясных и подходящих выражений по смыслу, которые выразят их, а так же посредством слов и смыслов вместе с ними в предложениях.

( رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ ذرهم يَأْكُلُونَ وَ يَتَمَتَّعُوا ويلههم الأمل فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ )

«Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами. Оставь их, пусть они едят, наслаждаются, и надежда их отвлекает. Потом они узнают»[25]

Наблюдающий за Кораном, видит большую возвышенность в ясности, силе и красоте, которым охарактеризован его стиль. Только обрати внимание на эту ясность, силу и красоту. Аллах говорит:

( وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ  وَ لَا هُدًى وَ لَا كِتَابٍ مُنِيرٍ ثَانِي عطفه لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللهِ )

«И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги,  отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха…»[26]

( هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُوسِهِمُ الْحَمِيمَ  يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُود  وَ لَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ  كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ )

«Вот - два врага, которые враждовали об их господе; тем, которые не веровали, выкроены одежды из огня, проливается на их головы кипяток. Растапливается от этого то, что у них в утробах, и (их( кожи.  Для них есть железные крючья. Всякий раз, как они захотят выйти оттуда из страданий, их вернут туда и... вкусите мучения огня!»[27]

( يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُبَاباً وَ لَوْ اجْتَمَعُوا لَهُ وَ إِنْ يَسْلُبَهُمُ الذُّبَابُ شَيْئاً لَا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ )

«О люди! Приводится притча - прислушайтесь же к ней! Поистине те, кого вы призываете помимо Аллаха, никогда не создадут и мухи, хотя бы собрались вместе для этого. А если у них похитит что-нибудь муха, они не могут отнять от нее. Слаб и просящий и просимый!»[28]

Коран есть особый вид выражения, а его порядок не подобен порядку ритмичного и рифмованного стихотворения и белой прозы[29], он также не подобен порядку двойной прозы или рифмованной прозе в арабском языке. Это – своеобразный порядок, о котором раньше арабы не слышали.

Невоздержанные от попадания под влияние Корана арабы недоумевали, каким образом он достиг этой чудотворности, и начали говорить то, что передаёт Всевышний в Своих словах:

( إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ )

«Конечно, это - явное колдовство!...»[30]

Они также говорили, что это – слова поэта и предсказателя. Поэтому Аллах опровергает их слова, сказав:

( وَ مَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُونَ وَ لَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُونَ )

«Это не слова поэта. Мало вы веруете! И не слова прорицателя. Мало вы припоминаете!»[31]

Значит то, что Коран является особым стилем, и нечто бесподобным является очень ясным. В Коране Всевышний Аллах говорит:

( وَ يخزهم وَ ينصرهم عَلَيْهِمَ وَ يَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ )

«…и опозорит их, и поможет вам против них, и исцелит грудь у людей верующих».[32]

( لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ )

«Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите…»[33]

И если расставить эти два аята в столбики, то были бы две стихотворные строки, таким вот образом:

وَ يخزهم وَ ينصرهم عَلَيْهِمَ                        وَ يَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى                                    تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ

И опозорит их, и поможет вам против них,

и исцелит грудь у людей верующих.

Никогда не достигнете вы благочестия,

пока не будете расходовать то, что любите.

Однако это не стихотворение, а своего рода бесподобная проза. В то время, когда Коран содержит такой вид прозы, в нём говорится:

( وَ السَّمَاءِ وَ الطَّارِقِ وَ مَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ النَّجْمُ الثَّاقِبُ إِنَّ كُلَّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرَائِبِ )

«Клянусь небом и идущим ночью! А что даст тебе знать, что такое идущий ночью? Звезда пронизывающая. Поистине, над всякой душой есть хранитель. Пусть же посмотрит человек, из чего он создан!  Создан из воды изливающейся. Выходит она из хребта и грудных костей».[34],

что является прозой, которая совершенно не подобна стихам. А также, когда ты находишь, что он говорит:

( وَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللهِ )

«Каждого посланника Мы посылали для того, чтобы ему повиновались с дозволения Аллаха…»[35]

( وَ لَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ  فَاسْتَغْفِرُوا اللهَ  وَ اسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللهَ تَوَّاباً رَحِيماً )

«…А если бы они, когда причинили несправедливость самим себе, пришли к тебе и попросили бы прощения у Аллаха и попросил бы прощения для них посланник, они бы нашли, что Аллах приемлет обращение, милостив».[36]

( فَلَا وَ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ وَ يُسَلِّمُوا تَسْلِيماً )

«Но нет - клянусь твоим Господом! - не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними. Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью».[37],

то видишь, как в прозе укорачивается абзац, а из-за этого и дыхание, несмотря на то, что оба они являются прозой в абзацах. Ты находишь, как он достигает совершенства в длинной прозе,  удлиняя аяты,  и говорит:

( يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنُكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَ مَنِ الَّذِينَ هَادُوا سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَوَاضِعِهِ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَ إِنْ لَمْ تَأْتُوهُ فَاحْذَرُوا وَ مَنْ يُرِدِ اللهَ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْىٌ وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ )

«О посланник! Пусть тебя не печалят те, которые устремляются к неверию из тех, что говорят: "Мы уверовали!" своими устами, а сердца их не уверовали; и из иудеев: они прислушиваются ко лжи, прислушиваются к другим людям, которые не приходили к тебе; они искажают слова после их мест; они говорят: "Если вам это даровано, то берите его, а если вам не даровано, то берегитесь!" Ведь кого хочет Аллах искусить, для того ты ничем не будешь властен у Аллаха. Это - те, о которых не хотел Аллах, чтобы они очистили свои сердца. Для них в ближайшем мире - позор, для них в последней жизни – великое наказание!»[38]

что показывает, как он достигает совершенства в рифмованной прозе и говорит рифмованно:

( يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ قُمْ فَأَنْذِرْ وَ رَبَّكَ فَكَبِّرْ وَ ثِيَابَكَ فَطَهِّرْ وَ الرِّجْزَ فَاهْجُرْ وَ لَا تمنن تستكثر وَ لِرَبِّكَ فَاصْبِرْ )

«О завернувшийся! Встань и увещевай! И Господа своего возвеличивай! И одежды свои очисть! И скверны беги! И не оказывай милость, стремясь к большему! И ради Господа своего терпи!»[39]

Видно, как он великолепно связывает аяты и говорит:

( أَلْهَكُمُ التَّكَاثُرُ • حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ • كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ • كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ • لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ )

«Увлекла вас страсть к умножению,  пока не навестили вы могилы. Так нет же, вы узнаете! Потом нет же, вы узнаете! Нет же, если бы вы знали знанием достоверности... Вы непременно увидите огонь!»[40]

Ты находишь, как он связывает аяты в длинную цепочку и говорит:

( قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ • مِنْ أَىِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ • مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ • ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ • ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ • كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ • فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَى طَعَامِهِ أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقّاً • فَأَنْبَتْنَاهُ فِيهَا حَباًّ وَ عِنَباً وَ قَضْباً • وَ زَيْتُوناً وَ نَخْلاً • وَ حَدَائِقَ غُلْباً • وَ فَاكِهَةً وَ أَبّاً )

«Убит будь человек, как он неверен! Из чего Он его создал? - Из капли! Создал его и соразмерил, потом дорогу ему облегчил Потом его умертвил и похоронил. Потом, когда пожелал, его воскресил. Так нет! Не совершает он того, что повелел Он! Пусть же посмотрит человек на свою пищу, -  как Мы пролили воду ливнем, потом рассекли землю трещинами и взрастили на ней зерна, и виноград, и траву, и маслины, и пальмы, и сады густые, и фрукты, и растения»[41]

Он продвигается в определённой рифме и вдруг неожиданно переходит на другую. Так он продвигается в рифме, как это видно в нижеуказанном аяте:

( فَإِذَا نقر فِي النَّاقُورِ • فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ )

«А когда затрубят в трубу,  то это - в день тот, день тяжелый. Для неверных нелегкий».[42],

и вдруг переходит на другую в аяте, который идёт непосредственно после него, говоря:

( ذرني وَ مَنْ خَلَقْتَ وَحِيداً وَ جَعَلْتَ لَهُ مَالاً مَمْدُوداً • وَ بَنِينَ شُهُوداً • ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ • كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيداً سَأَرْهَقُهُ صُعُوداً )

«Оставь Меня и того, кого создал Я единым, и кому сделал богатство широкое, и сыновей здесь находящихся - и распростер ему гладко.  Потом жадничает он, чтобы Я добавил. Так нет! Он пред Нашими знамениями упорен, Я положу на него "подъем"».[43]

Потом обратно меняет рифм в следующем аяте:

( إِنَّهُ فَكَّرَ وَ قَدَّرَ فَقَتَلَ كَيْفَ قَدَّرَ • ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ • ثُمَّ نَظَرَ • ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ • ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَكْبَرَ )

«Ведь он задумал и рассчитал. И быть ему убитым! Как он рассчитал! И еще быть ему убитым! Как он рассчитал! Потом он посмотрел! Потом нахмурился и насупился, потом отвернулся и возвеличился»[44]

Просматривая таким образом весь Коран, ты не находишь того, чтобы он подражал в чём либо стилю арабов в различных видах стихотворения или прозы, или в общем чему-нибудь из их поэзии, или вообще всех людей.

Также ты видишь его стиль ясным, сильным и красивым, который выражает смыслы таким образом, что описывает их со всеми тонкостями. Когда смысл является тонким, ты находишь, как он говорит:

( إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازاً • حَدَائِقَ وَ أَعْنَاباً • وَ كَوَاكِبَ أَتْرَاباً • وَ كَأْساً دِهَاقاً )

«Ведь для богобоязненных есть место спасения - сады и виноградники, и полногрудые сверстницы,  и кубок полный»[45],

используя тонкие слова и плавно выраженные предложения. А когда смысл является обильным, он говорит:

( إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَاداً لِلطَّاغِينَ مَآباً لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَاباً لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْداً وَ لَا شَرَاباً إِلَّا حَمِيماً غَسَاقاً جَزَاءً وِفَاقاً )

«Поистине, геенна – есть засада, для преступивших – место возврата, в котором они пробудут века, не вкушая там ни прохлады, ни питья, кроме кипятка и гноя, как воздаяние соответственное»[46],

используя слова с огромными значениями в обильных предложениях. А когда смысл выражает возлюбленное, то он использует слова, глубоко выражающие это, и говорит:

( وَ رَفَعَ أبويه عَلَى الْعَرْشِ وَ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً )

«И поднял он своих родителей на трон, и пали они пред ним ниц…»[47]

Когда смысл содержит в себе порицание, то использует подходящие для этого слова и говорит:

( أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَ لَهُ الْأُنْثَى • تِلْكَ إِذَنْ قِسْمَةٌ ضِيزَى )

«Неужели у вас - мужчины, а у Него - женщины? Это тогда – разделение обидное!»[48]

( وَ اغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ )

«И соразмеряй свою походку и понижай свой голос: ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов».[49]

Выражение смысла, таким образом, ярко представляющее его, сопровождается использованием  слов, которые звучат определённым образом, что способствует тому, чтобы содрогалась душа при представлении и осознании этих смыслов. Поэтому вселяет в слушателя, понимающего глубину этих смыслов и красноречие выражения, сильную боязнь, и даже некоторые красноречивые арабские мыслители чуть ли не поклонялись ему, несмотря на их упорство и неверие.

А также внимательно изучающий слова и предложения Корана, находит, что он подбирает необходимые буквы, учитывая звуки, получающиеся при их чтении, и делает эти близкие по звучанию буквы плавными в сочетании в словах и предложениях.  А если не получается плавность в звучании, то вставляется буква, которая удаляет резкий переход. В то же самое время он выбирает такое сочетание букв, что выражает ласковость, звук которых по своей сущности нежный,  поразительно выражающийся в музыке. Он не говорит: ( كَالْبَاعِقِ الْمُتَدَفِّقِ ), звучание которого приблизительно будет «кальбаикильмутадаффик», а говорит:

( ...كَصِيبٍ... )

«…как дождевая туча…»[50],

звучание которого приблизительно будет «касыб». Не говорит: ( اَلْهَعْخَعُ ) , что звучит как «альхаъхаъ», а говорит:

( ...سُنْدُسٍ خَضِم... )

«…сундуса, украшенные ожерельями из серебра…»[51],

что звучит как «касоййибин ходыб» и если использовались бы такие буквы, которые далеки от нужного значения, в отношении того, что они не выражают это своим звучанием, подобно буквам в слове:

( ...ضِيزَى... )

«…разделение обидное…»[52]

Звучание которого приблизительно будет «дыза», то не подошло бы на его место слово: ( ظَالِمَةٌ ), звучание которого приблизительно будет «золима», а также слово: جَائِرَةٌ звучание которого приблизительно будет «джаира», не смотря на то, что они имеют одно и тоже значение.

Так ты находишь Коран, имеющим свой особый стиль, который выражает все свои смыслы подходящими для этого словами, используя также близлежащие слова вместе со смыслами, которые они имеют. И это присутствует во всех аятах. Значит, его чудо является ясным делом в его стиле, в отношении его сущности, что является особым видом слов, который не подобен словам людей и слова людей не подобны ему. И когда в отношении выражения смыслов, подходящими словами и предложениями, и в отношении его слов, которые слышит человек, происходит понимание его красноречия и глубокого смысла, то человек испытывает страх, чуть ли не поклоняясь этому, а если не понимает этого, то попадает в плен звуков этих слов, расположенных в идеально чудесном порядке, что поневоле приводит его к боязни, если даже не понимает его смысл. И поэтому Коран является чудом, и останется таким до Судного дня.

 

 ________________________________________________

[1] Сура 12, аят 2.

[2] Сура 41, аят 3.

[3] Сура 39, аят 28.

[4] Сура 42, аят 7.

[5] Сура 43, аят 3.

[6] Сура 13, аят 37.

[7] Сура 2, аят 23.

[8] Сура 10, аят 38.

[9] Сура 11, аят 13.

[10] Сура 17, аят 88.

[11] Сура 34, аят 28.

[12] Сура 10, аят 38.

[13] Сура 17, аят 88.

[14] Стихотворный размер.

[15] Своеобразный вид стихов.

[16] Сура 40, аят 16.

[17] Сура 39, аят 67.

[18] Сура 8, аят 58.

[19] Сура 22, аят 1.

[20] Сура 41, аят 26.

[21] Сура 76, аяты 17, 18.

[22] Сура 78, аяты 21, 22.

[23] Сура 53, аят 22.

[24] Сура 31, аят 19.

[25] Сура 15, аяты 2, 3.

[26] Сура 22, аяты 8, 9.

[27] Сура 22, аяты 19-22.

[28] Сура 22, аят 73.

[29] Единица ритмически организованной художественной речи, строка стихотворения; сама так организованная художественная речь.

[30] Сура 10, аят 76.

[31] Сура 69, аят 41.

[32] Сура 9, аят 14.

[33] Сура 3, аят 92.

[34] Сура 86, аяты 1-7.

[35] Сура 4, аят 64.

[36] Сура 4, аят 64.

[37] Сура 4, аят 65.

[38] Сура 5, аят 41,42.

[39] Сура 74, аяты 1-7.

[40] Сура 102, аят 1-6.

[41] Сура 80, аят 17-31.

[42] Сура 74, аят  8,9.

[43] Сура 74, аят 11-17.

[44] Сура 74, аят 18-23.

[45] Сура 78, аят 31-34.

[46] Сура 78, аят 21.

[47] Сура 12, аят 100.

[48] Сура 53, аят 21.

[49] Сура 31, аят 19.

[50] Сура 2, аят 19.

[51] Сура 76, аят 21.

[52] Сура 53, аят 22.