Вопрос: 1) В книге «Исламская личность», 3 том, в теме «Существование шариатской единицы значения (хакыка шаръия)» говорится: «Имеются имена/названия, которые арабы никогда не наделяли значением. Однако пришёл Шариат и наделил их определёнными значениями. Также имеются имена/названия, значения которых арабы не знали ранее».
Отсюда у меня возник вопрос: не могли бы Вы привести примеры этих двух категорий слов?
2) В этой же книге в теме «Аль-Иштирак (многозначность слова)» говорится: «Или как слова «رُوحٌ» (рух) в значении: секрет жизни (душа); осознание связи с Аллахом; Джибриль …».
Отсюда возникает вопрос: правильно ли использовать это слово в качестве примера для слов категории аль-иштирак, учитывая, что выражение «секрет жизни» является лексическим значением, «осознание связи с Аллахом» — терминологическим (истиляхий), или, по-другому, частным обусловленным (урфий хасс) значением, а «Джибриль» — шариатским (шаръий) значением? Ведь, по сути, аль-иштирак — это многозначность лексических значений одного слова, а здесь этот принцип отсутствует.
Ответ:
1) Шариатские имена/названия:
а) «Имеются имена/названия, которые арабы никогда не наделяли значением. Однако пришёл Шариат и наделил их определёнными значениями».
Например, сюда относятся начала сур в виде «الم» (Алиф Лям Мим) или «الر» (Алиф Лям Ра) и т.д. Начало сур в виде «الم» (Алиф Лям Мим) или «الر» (Алиф Лям Ра) и т.п. являются названиями сур. До ниспослания Корана арабы не наделяли такие вещи смыслом.
б) «Также имеются имена/названия, значение которых арабы не знали ранее».
Например, сюда относится слово «وُضُوءٌ» (вуду), ведь до прихода Шариата арабы не знали значения этого слова. Но необходимо понять, что слово «وُضُوءٌ» (вуду) отличается от слова «صَلَاةٌ» (салят), поскольку до Шариата арабы использовали слова «صَلَاةٌ» (салят) в лексическом значении «дуа» (мольба). Затем, с приходом Шариата, слово «صَلَاةٌ» (салят) стало использоваться в значении «намаз». А вот значение слова «وُضُوءٌ» (вуду) не было известно арабам до прихода Шариата.
2) Аль-Иштирак:
Лексическое значение слова, наряду с шариатским и терминологическим, не относится к теме «Аль-Иштирак». В этом Вы правы, но при условии, что шариатское и терминологическое значения стали распространёнными среди людей, а лексическое значение вышло из оборота или вот-вот станет таковым. Другими словами, услышав то или иное слово, в голове человека должны всплывать шариатское или терминологическое значения, без нужды в какой-либо карине (посыле).
Учитывая это, будет неправильным сказать, что слово «صَلَاةٌ» (салят) относится к теме «Аль-Иштирак», поскольку оно не совмещает в себе на равных значение «дуа» и «намаз». Ведь эти два значения не равны между собой в использовании, а значит, для указания на значение «дуа» необходима карина (посыл). Причина этого заключается в том, что одно значение (намаз) доминирует над другим (дуа), поскольку лексическое значение вышло из оборота. То же самое произошло со словом «دَابَّةٌ» (дабба). Это слово не относится к теме «Аль-Иштирак», поскольку оно не совмещает в себе на равных такие значения, как «всё, что передвигается по поверхности земли» и «вьючное, верховое животное». Ведь эти два значения не равны между собой в использовании, а значит, для указания на значение «всё, что передвигается по поверхности земли» необходима карина (посыл), поскольку одно значение (вьючное, верховое животное) доминирует над другим (всё, что передвигается по поверхности земли), а лексическое значение вышло из оборота.
Таким образом, слова, имеющие лексическое, шариатское, терминологическое значение, не относятся к теме «Аль-Иштирак» тогда, когда шариатское или терминологическое значение преобладают над лексическим. Следовательно, подобные слова больше относятся к словам, у которых лишь одно значение. Что касается темы «Аль-Иштирак», то к ней относятся слова, которые указывают на одно или более значений в равной степени, а это значит, что для определения того или иного значения необходима карина. Например, слово «айн» может означать: глаз, родник, шпион и т.д.
Что касается терминологического или шариатского значения, которые не распространились среди людей, но при этом лексическое слово вышло из оборота (или вот-вот выйдет), то в таком случае дозволяется терминологическое и шариатское значения этих слов (наряду с их лексическим значением) отнести к теме «Аль-Иштирак», поскольку значения данных слов равны или почти равны в использовании у человека, а это значит, что одно значение не преобладает над другим. Поэтому для определения того или иного значения появляется нужда в карине. Следовательно, такие слова можно отнести к теме «Аль-Иштирак».
Так же слово «رُوحٌ» (рух), имеет несколько значений:
Душа, которая поддерживает в теле жизнь, по-другому — секрет жизни
Пророк Иса (а.с.)
Ангел Джибриль
Коран
Божественное откровение
Оживление
Пророчество
Решение Аллаха
Приказ Аллаха и т.д.
Как Вы можете видеть, слово «رُوحٌ» (рух) имеет разные значения, без преобладания одних над другими. Другими словами, нет такого, чтобы шариатское значение стало преобладать над лексическим, ведь когда человек слышит слово «رُوحٌ» (рух), ему не приходит в голову только одно значение; чтобы это происходило, необходимо присутствие карины.
Это же можно сказать и о слове «رُوحٌ» (рух) в значении «осознание связи с Аллахом». Такое значение будет терминологическим, а значит, оно не будет общей, обусловленной единицей значения (хакыка урфия амма), как это обстоит со словом «دَابَّةٌ» (дабба) с той точки зрения, что лексическое значение слова вышло из употребления или вот-вот выйдет. Следовательно, это не означает, что частная обусловленная единица значения (хакыка урфия хасса) «осознание связи с Аллахом» будет преобладать над лексическим значением «секрет жизни». Напротив, терминологическое значение слова «رُوحٌ» (рух) встаёт перед глазами только тогда, когда есть карина. Скажу больше, большинство учёных науки усуль аль-фикх не упоминают «رُوحٌ» (рух) в значении «осознание связи с Аллахом», об этом говорим лишь мы или похожие на нас, т.е. те, кто понимает терминологическое значение слова «رُوحٌ» (рух).
Одним словом, все эти значения не преобладают над лексическим его значением, т.е. лексическое значение не вышло из оборота, напротив, все значения используются на равных, а значит, чтобы направить разум слушателя к тому или иному значению, необходимо использовать карину. Отсюда становится понятным, что взаимодействовать с лексическим и остальными значениями с позиции «Аль-Иштирак» допустимо.
26 Рабиъ ус-сани 1432 г.х.
31.03.2011 г.