Сорок пятый хадис
Правитель является фактическим главнокомандующим армии, а значит — тем, кто организует и упорядочивает её
«Нам рассказали Бахзун и Ха́шим: «Нам рассказал Сулейман ибн аль-Мугира… Абу Хурайра (р.а.) сказал:
أَلَا أُعْلِمُكُمْ بِحَدِيثٍ مِنْ حَدِيثِكُمْ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ قَالَ فَذَكَرَ فَتْحَ مَكَّةَ قَالَ أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَخَلَ مَكَّةَ قَالَ فَبَعَثَ الزُّبَيْرَ عَلَى إِحْدَى الْمُجَنِّبَتَيْنِ وَبَعَثَ خَالِدًا عَلَى الْمُجَنِّبَةِ الْأُخْرَى وَبَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ عَلَى الْحُسَّرِ فَأَخَذُوا بَطْنَ الْوَادِي وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي كَتِيبَتِهِ قَالَ وَقَدْ وَبَّشَتْ قُرَيْشٌ أَوْبَاشًا فَقَالُوا نُقَدِّمُ هَؤُلَاءِ فَإِنْ كَانَ لَهُمْ شَىْءٌ كُنَّا مَعَهُمْ وَإِنْ أُصِيبُوا أَعْطَيْنَا الَّذِي سُئِلْنَا قَالَ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَنَظَرَ فَرَآنِي فَقَالَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ اهْتِفْ لِي بِالْأَنْصَارِ لاَ يَأْتِينِي إِلَّا أَنْصَارِيٌّ فَهَتَفْتُ بِهِمْ فَجَاءُوا فَأَطَافُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَرَوْنَ إِلَى أَوْبَاشِ قُرَيْشٍ وَأَتْبَاعِهِمْ ثُمَّ قَالَ بِيَدَيْهِ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى احْصُدُوهُمْ حَصْدًا حَتَّى تُوَافُونِي بِالصَّفَا قَالَ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَانْطَلَقْنَا فَمَا يَشَاءُ أَحَدٌ مِنَّا أَنْ يَقْتُلَ مِنْهُمْ مَا شَاءَ وَمَا أَحَدٌ يُوَجِّهُ إِلَيْنَا مِنْهُمْ شَيْئًا قَالَ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُبِيحَتْ خَضْرَاءُ قُرَيْشٍ لَا قُرَيْشَ بَعْدَ الْيَوْمِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ قَالَ فَغَلَّقَ النَّاسُ أَبْوَابَهُمْ قَالَ فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْحَجَرِ فَاسْتَلَمَهُ ثُمَّ طَافَ بِالْبَيْتِ قَالَ وَفِي يَدِهِ قَوْسٌ آخَذٌ بِسِيَةِ الْقَوْسِ قَالَ فَأَتَى فِي طَوَافِهِ عَلَى صَنَمٍ إِلَى جَنْبِ الْبَيْتِ يَعْبُدُونَهُ قَالَ فَجَعَلَ يَطْعَنُ بِهَا فِي عَيْنِهِ وَيَقُولُ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ قَالَ ثُمَّ أَتَى الصَّفَا فَعَلَاهُ حَيْثُ يُنْظَرُ إِلَى الْبَيْتِ فَرَفَعَ يَدَيْهِ فَجَعَلَ يَذْكُرُ اللَّهَ بِمَا شَاءَ أَنْ يَذْكُرَهُ وَيَدْعُوهُ قَالَ وَالْأَنْصَارُ تَحْتَهُ قَالَ يَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ أَمَّا الرَّجُلُ فَأَدْرَكَتْهُ رَغْبَةٌ فِي قَرْيَتِهِ وَرَأْفَةٌ بِعَشِيرَتِهِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَجَاءَ الْوَحْيُ وَكَانَ إِذَا جَاءَ لَمْ يَخْفَ عَلَيْنَا فَلَيْسَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ يَرْفَعُ طَرْفَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى يُقْضَى قَالَ هَاشِمٌ فَلَمَّا قُضِيَ الْوَحْيُ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ أَقُلْتُمْ أَمَّا الرَّجُلُ فَأَدْرَكَتْهُ رَغْبَةٌ فِي قَرْيَتِهِ وَرَأْفَةٌ بِعَشِيرَتِهِ قَالُوا قُلْنَا ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَمَا اسْمِي إِذًا كَلَّا إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ هَاجَرْتُ إِلَى اللَّهِ وَإِلَيْكُمْ فَالْمَحْيَا مَحْيَاكُمْ وَالْمَمَاتُ مَمَاتُكُمْ قَالَ فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَبْكُونَ وَيَقُولُونَ وَاللَّهِ مَا قُلْنَا الَّذِي قُلْنَا إِلَّا الضِّنَّ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُصَدِّقَانِكُمْ وَيَعْذُرَانِكُمْ
«Не рассказать ли вам об одном из ваших событий, о ансары?». Затем Абу Хурайра стал рассказывать про завоевание Мекки: «Посланник Аллаха ﷺ выдвинулся в путь, [и так продолжалось] пока он не вошёл в Мекку. Аз-Зубайр был послан командовать одним из флангов, а Халид — другим. Что касается Абу Убайды, то он был назначен командовать войском, у которого не было доспехов. Затем они выдвинулись вглубь долины, сам Посланник Аллаха ﷺ находился в рядах крупного отряда. [В это время] курайшиты собрались и обсуждали следующее: «Пусть они выдвинутся первыми, если мы увидим, что они одерживают победу, значит, мы с ними, если же их постигнет неудача, то мы дадим то, что от нас просят». Абу Хурайра продолжил: «Когда Посланник Аллаха ﷺ увидел меня, то сказал: «Абу Хурайра!», — на что я ответил: «Я здесь, перед тобой, Посланник Аллаха». Он ﷺ продолжил: «Позови ко мне ансаров, пусть приходят, но только они». Я позвал ансаров, и они собрались вокруг него ﷺ. [После чего] Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вы сами видите, как собрались курайшиты и их последователи». Затем он ﷺ ударил одной рукой по другой и сказал: «Сражайтесь с ними до тех пор, пока не встретите меня у ас-Сафы». Абу Хурайра сказал: «Затем мы отправились в бой, и если кто-то из нас желал убить кого-то из них (многобожников), то он делал это, и никто не мог оказать нам сопротивления. Абу Суфьян обратился со следующими словами: «О Посланник Аллаха! Курайшиты будут истреблены, а значит, после этого дня их не останется», — на что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто запрёт за собой дверь, тот в безопасности, кто войдёт в дом Абу Суфьяна, тот в безопасности!». После чего люди стали запирать свои двери». Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха ﷺ подошёл к Чёрному камню и поцеловал его, затем совершил обход Каабы; в этот момент у него ﷺ в руках был лук. Во время обхода он ﷺ подошёл к идолу возле Каабы, которому они (многобожники) поклонялись, и стал тыкать в его глаза луком, при этом говоря: «Явилась истина, и сгинула ложь», — после чего он ﷺ отправился к ас-Сафе и стал подниматься на неё, пока не увидел Каабу, после чего поднял руки и стал поминать Аллаха и взывать к Нему. В это время ансары были у подножия и говорили друг другу: «Любовь к своему селению и сострадание к своим родственникам пересилили его». Абу Хурайра продолжил: «[В этот момент началось] ниспосылаться Откровение. Когда оно началось, каждый понял это, при этом никто из людей не осмелился поднять свои глаза в сторону Посланника Аллаха ﷺ, [и люди продолжали так стоять] пока Откровение не прекратилось». Хашим продолжил рассказывать: «Когда прекратилось ниспосылаться Откровение, он ﷺ поднял свою голову и сказал: «О ансары! Вы говорите, что любовь к своему селению и сострадание к своим родственникам пересилили его», — на что они сказали: «О Посланник Аллаха! Да, мы такое говорили». Он ﷺ продолжил: «В чём тогда смысл моего имени? Истина заключается в том, что я — раб Аллаха и Его Посланник. Я совершил переселения ради Аллаха к вам, а это значит, что [моя] жизнь [будет протекать рядом] с вашей жизнью и [моя] смерть [будет рядом] с вашей смертью». Плача, ансары подошли к нему со словами: «Клянёмся Аллахом! Мы так сказали из-за нашей привязанности к Аллаху и Его Посланнику!», — на что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах и Его Посланник подтверждают ваши слова и принимают ваши извинения». [1]
Также приводится от Абу Саида аль-Худри (р.а.), что Посланник Аллаха ﷺ сказал следующее:
فَوَ الَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ شِعْبًا وَسَلَكَتِ الْأَنْصَارُ شِعْبًا لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ اللَّهُمَّ ارْحَمْ الْأَنْصَارَ وَأَبْنَاءَ الْأَنْصَارِ وَأَبْنَاءَ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ
«Клянусь Тем, в Чей длани душа Мухаммада! Не будь Хиджры, то я был бы одним из ансаров. Если бы все люди пошли одним ущельем, а ансары — другим, то я бы пошёл ущельем, по которому пошли ансары! О Аллах! Смилуйся над ансарами, их детьми и внуками!». Абу Саид продолжил:
فَبَكَى الْقَوْمُ حَتَّى أَخْضَلُوا لِحَاهُمْ وَقَالُوا رَضِينَا بِرَسُولِ اللَّهِ قَسْمًا وَحَظًّا
«Люди заплакали так, что их бороды стали мокрыми, затем они сказали: «Мы довольны той долей, которую выделил нам Посланником Аллаха!». [2]
Из книги «Пятьдесят хадисов о политике Шариата», автор Исмат Авни Салим аль-Хаммури.