От Нисрин Бузафири
Вопрос: Мир вам, милость Аллаха и Его благословение!
Дорогой наш шейх, пусть Аллах благословит Вас и даст Вам больше сил и здоровья. Я хочу спросить о тафсире слов Аллаха Всевышнего в суре «Свет»:
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاء اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ
«Нет греха на престарелых женщинах, которые не надеются на замужество, если они снимут верхнюю одежду, не показывая своей красы» (24:60)
Кого можно считать «престарелыми женщинами»? Каковы специальные законы, касающиеся них? Под словами «которые не надеются на замужество» имеется в виду возрастной фактор? Если это так, то какова эта возрастная мерка? Или же это связано с физиологическими изменениями организма женщины, известным как «возраст отчаяния» (приблизительный возраст отчаяния выйти замуж), который не имеет конкретных сроков наступления? Пусть Аллах воздаст Вам благом и окажет Вам помощь.
Ответ: И вам мир, милость Аллаха и Его благословение.
Касательно вопроса о части благородного аята «на престарелых женщинах» ответ таков:
Как известно, метод тафсира заключается в том, чтобы, в первую очередь, обращать внимание на существующие шариатские значения каких-либо реалий. Проводится изучение на предмет существования какого-либо толкования в текстах хадисов. Если толкование там присутствует, то, бесспорно, мы обращаемся к нему. В противном случае, когда мы не находим объяснения в шариатских текстах, тогда мы обращаемся к арабскому языку, потому как Коран был ниспослан на арабском языке.
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ * نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ * عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ * بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
«Воистину, это – Ниспослание от Господа миров. Верный Дух (Джибрил) сошёл с ним на твоё сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. Оно ниспослано на ясном арабском языке» (26:192–195),
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
«Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его» (12:2)
Насколько мне известно, не существует шариатского текста, где пояснялось бы значение:
الْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاء
«на престарелых женщинах», – а поэтому мы вынуждены обратиться к арабскому языку, чтобы обнаружить смысл этих слов – «престарелые» (القواعد).
Согласно арабскому языку, слово «престарелые» (القواعد) относят к женщинам, и оно является словом во множественном числе, происходит от слова «престарелая» (قاعد) в единственном числе. Так, мы говорим «женщина престарелая» (امرأة قاعد) и «женщины престарелые» (نساء قواعد). Здесь арабское слово قعود выступает в значениях «отказ от чего-либо» или «сидение» (действие), что происходит в силу её возраста, большого возраста. Арабы говорят امرأة قاعد – «престарелая женщина» – по причине медлительности в силу большого возраста. Но если мы хотим сказать в значении «сидящая женщина», то, согласно арабскому языку, используется иное однокоренное слово قاعدة с добавлением буквы «та аль-марбута» (ة) на конце слова. Отсюда следует, что использовать выражение امرأة قاعد в смысле «сидящая женщина» будет неправильно. Таким образом, выражение «престарелые женщины» –القواعد من النساء – означает «медлительные женщины в силу большого возраста», другими словами, речь идёт о бессильных женщинах, отказавшихся от удовольствий жизни (неспособных к удовольствиям жизни), т.е. от того, чтобы рожать детей и выходить замуж; они не желают выходить замуж и их не желают брать в жёны, потому как они не способны иметь менструации и рожать детей, потому как женщина в таком возрасте уже немолода и не хочет замуж. И поэтому под «престарелыми женщинами» не имеются в виду женщины, достигшие возраста «отчаяния», который может начаться у женщины в сорок лет, а может – и в пятьдесят, а она всё ещё желает выйти замуж и её желают взять в жёны. Таким образом, смысл аята «на престарелых женщинах» означает: «Бессильные женщины, неспособные к менструации и к тому, чтобы родить детей, не надеющиеся выйти замуж, у которых нет желания самим выйти замуж и никто уже не хочет их взять в жёны – это и есть «престарелые женщины» (نساء قواعد )».
Для разъяснения смысла слова «престарелые» (القواعد) в арабском языке и в тафсирах, я напомню о следующем:
1. Смысл «престарелые» (القواعد), касающийся женщин:
В словаре «Лисан уль-араб» говорится:
«Женщина, неспособная иметь менструации и рожать детей, считается престарелой (قَاعِدٌ ): у неё остановились эти процессы. Во множественном числе это слово будет звучать как «престарелые» (قَواعِدُ). В Коране говорится: «на престарелых женщинах» (وَالْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ). Аз-Заджадж в своём тафсире говорит: «Это – женщины, неспособные выйти замуж». Ибн Сиккийт говорит: «Женщина считается престарелой (قَاعِدٌ ), когда она не способна к менструациям, а если мы говорим о сидящей женщине, тогда используем слово (قَاعِدَةٌ )». Абу Хайтам говорит:
««Престарелые» (الْقَواعِدُ) – это качество женщин, и оно никаким образом не может относиться к мужчинам, потому как это слово сугубо применимо к женщинам в возрасте; что важно отметить, в этом слове отсутствует буква «ةٌ». Касательно же «сидящей» женщины (قَاعِدَةٌ), то это – слово, которое, согласно морфологии (сарф) арабского языка, относится к форме, вазну (فاعِلَة), даже если оба этих значения сходятся (قَوَاعِدَ) во множественном числе»».
В словаре «Тадж аль-Уруш» (9/49) говорится:
«К числу метафор (с иносказательным смыслом) относится (аят) «на престарелых женщинах» (القَاعِدُ من النساءِ), означающий женщин, неспособных иметь детей, менструации и выходить замуж. Множественное число этого слова – «престарелые» (قَوَاعِدُ). Ибн аль-Асир говорит: «Престарелые» (قَوَاعِدُ) – это множественное число от слова «престарелая» (قاعد), означающее женщину в больших годах, к этому слову в этом значении не приписывается буква «ةٌ». Что же касается «сидящей» (قاعِدةٌ) женщины, то это слово сходно с формой فاعِلَة, но во множественном числе оба этих слова будут одинаковыми по форме –قَوَاعِدُ»».
2. Смысл слова «престарелые» (القواعد) в тафсирах:
В тафсире имама Куртуби говорится:
«Сура «Свет»(24), 60-й аят:
«Слова Всевышнего: «на престарелых женщинах» (وَالْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ) в единственном числе будет звучать как «престарелая» (قَاعِدٌ), к нему не приписывается буква «ةٌ», и её отсутствие указывает на то, что под этим словом имеется в виду женщина в больших годах... «Престарелые» (الْقَوَاعِدُ) – это бессильные женщины, неспособные вести свои дела из-за большого возраста, они потеряли возможность рожать детей и иметь менструации. Так говорит большинство учёных»».
В тафсире имама Насафи говорится:
««Мудрик ат-танзиль ва хакаик ат-тавиль» (2/519):
«Престарелые» (القواعد) – множественное число слова «престарелая» (قاعد), и этот термин относится исключительно к женщинам (соответствуя той же форме), что и слово «разведённая» (الطالق) и «имеющая менструальный цикл» (الحائض), т.е. это – та, которая неспособна иметь менструации и рожать детей из-за большого возраста (о которых говорится в аяте) «которые не надеются на замужество»».
3. Итог таков, что «престарелые женщины» (القواعد من النساء) – это бессильные женщины, которые по причине большого возраста потеряли возможность иметь менструации, рожать и быть беременными. Также они неспособны (не хотят) выйти замуж, не надеются на замужество, не испытывают желания выйти замуж и их не желают брать в жёны... Они потеряли интерес и способность ко всему этому.
Я надеюсь, что данная тема была разъяснена. Пусть Аллах пребудет с Вами.
Ваш брат Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта
5 Рабиъ уль-авваль 1438 г.х.
04.12.2016 г.
Серия ответов шейха учёного Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты, амира Хизб ут-Тахрир, на вопросы, приведённые на его страницы в фейсбуке «Фикх».