Слово «аль-джамаъа» является определённым (мукайяд), а не обобщённым (мутлак) выражением
Упоминаемое в ранее приведённых хадисах слово «джамаъа», т.е. община, имеет конкретное значение, и это обозначается либо определяющим артиклем «аль» в арабском языке, либо сопряжением к слову «мусульмане» или местоимению, относящемуся к мусульманам, т.е. добавлением определения к имени в родительном падеже; в грамматике арабского языка это называется «идафа». Так, слово «джамаъа» приводится в следующих формах: «الجماعة», «جماعة المسلمين» и «جماعتكم». Во всех хадисах слово «джамаъа» упоминается лишь в «мукайяд» виде, т.е. с конкретным значением, и нет ни одного шариатского текста, в котором слово «джамаъа» приводилось бы в «мутлак» виде, т.е. в обобщённой форме.
Что касается того, что некоторые сподвижники в своих изречениях упоминали слово «джамаъа» в обобщённой форме, то их слова следует соотносить к конкретному значению на основании шариатского правила. Например, сообщает ат-Табарий слова Саида ибн Зайда: «Не желайте оставаться даже на полдня вне джамаъа (общины)». Также передаёт Имам Бухари слова Али, да возвеличит его Аллах: «Судите так, как судили. Поистине, я ненавижу разногласия. Пусть лучше будет у мусульман джамаъа (община), и я покину этот бренный мир подобно тому, как покинули его мои сподвижники». Несмотря на то, что в этих двух примерах слово «джамаъа» употребляется в обобщённом виде без определённого артикля «ال», тем не менее, другие сподвижники употребляли его только с конкретным значением, как это приводится Ибн Абдуль-Барром в книге «Ат-Тамхид» от Абу Дарда: «Пять вещей, относительно которых сподвижники Пророка Мухаммада ﷺ и последовавшие за ними искренние мусульмане были единогласны во мнении: обязательное приобщение к аль-джамаъа (общине мусульман), следование Сунне, строительство мечетей, чтение Корана и джихад на пути Аллаха». И согласно шариатскому правилу, применяемому в исламском праве, слово «джамаъа», несмотря на употребление в «мутлак» (обобщённом виде), необходимо соотносить к «мукайяд» (конкретному значению).
Следовательно, аль-джамаъа (община), придерживаться которой приказал Посланник Аллаха ﷺ, не является растяжимым понятием, поскольку тексты указывают на конкретную общину, имеющую особые характеристики и отвечающую установленным шариатским условиям, а не на любую общину.
Определённый артикль «ال» (аль) в слове «аль-джамаъа» служит для обозначения имени нарицательного (للجنس), либо для обозначения договорённости (للعهد).
Если говорить о первом виде определённого артикля, а именно — об имени нарицательном, то оно бывает двух видов:
а) Определённый артикль по сути: «ال الماهية».
б) Определённый артикль по роду: «ال الاستغراق».
Определённый артикль по роду в филологии арабского языка получил название «ال الاستغراق» (истигракъ); он обозначает определённость всех единиц одного рода, либо обозначает характерные качества одного рода. Данный определённый артикль может охватывать все единицы одного рода независимо от того, употребляется ли выражение в прямом смысле или в переносном. Например, слово «человек» в аяте:
وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
«Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым» (4:28), —
приводится в прямом смысле, а значит — охватывает всех людей, независимо от особых качеств тех или иных индивидуумов. Что касается употребления слова в переносном значении, то примером тому является выражение «خالد الرجل — Халид ар-раджуль» (Халид — мужчина), которое означает, что Халид характеризуется качествами настоящего мужчины в силу его мужественности и отважности.
Что касается определённого артикля по сути, то он употребляется для обозначения сути вещи, представляемого в сознании и применимого как для малой части, так и большой части данной вещи, не беря во внимание количество и проявляемые качества, а также не касаясь единиц данной вещи. Например, выражение «алмаз прочнее, чем железо» означает, что алмаз по своей сути твёрже и крепче железа. Другим примером является выражение «людей погубили динар и дирхам». В данном выражении имеется в виду конкретные динары и дирхамы, а не любые динары и дирхамы, поскольку есть положения, когда динары и дирхамы помогают своему владельцу попасть в Рай. Ещё одним примером служат слова Всевышнего Аллаха:
وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ
«И сотворили всё живое из воды» (21:30).
В данном аяте речь идёт именно о воде, а не обо всех жидкостях, которые можно назвать водой.
Что касается определённого артикля для обозначения договорённости (للعهد), то он употребляется:
а) в отношении ранее упомянутого в своей речи, как, например, «جاءني ضيفٌ،فأكرمتالضيفَ — джаани дайфун, фаакрамту аль-адайфа» (ко мне пришёл гость, и я проявил к нему гостеприимство). Другим примером тому служат слова Всевышнего Аллаха:
كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا ١٥ فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ
«Как отправили посланника к Фараону. И ослушался Фараон этого посланника» (73:15).
б) в отношении присутствующего, который на момент разговора находится рядом, как, например, выражение «جئتُ اليومَ — джиъту аль-явма» (я пришёл сегодня). В данном случае имеется в виду текущий день.
г) в отношении представляемого во время речи имени существительного, как, например, выражение: «حضرَ الأمير — хадара аль-амиру» (явился амир). В данном случае слушатели понимают человека, сказавшего это выражение, и представляют определённого амира, который известен участникам разговора.
На основании вышеприведённого можно смело сказать, что выражение «аль-джамаъа», употребляемое в хадисе Посланника Аллаха ﷺ, обозначает определённую общину, которую образовал Посланник Аллаха ﷺ и которая известна всем мусульманам.
Следовательно, слово «аль-джамаъа» носит определённый, известный и понятный смысл, о чём и сообщается в хадисах.
Специально для Центрального информационного офиса Хизб ут-Тахрир
Покорный раб Аллаха — Абу Малик